dear joo, thank you for looking in my blog. Pleas use the translaterlinks on the left side, perhaps it's helpfully. for you I try to translate the poem:
>> Once again, very gently nestled leaf to leaf -- Farewell.
Include the last gold light those moments keep up forever. <<
Oh, wie schön! Und das passt wirklich sehr gut thematisch zu meinem Gedicht "Merkwürdig" ( http://www.maier-lyrik.de/blog/2009/10/18/merkwuerdig-ein-alterschon-bekannter/ - siehe Dein Kommentar dort!)
Es gefällt mir sehr, dass Du nur wenige Worte brauchst, um das Wesentliche hervorzuheben!
AntwortenLöschenSehr schön!
LG Mi
Guten Morgen Du Frühaufsteherin,
AntwortenLöschenfein, dass mein Tanka Dich so tief ansprechen kann. Dein Lob verschönt mir den Tag.
ganz liebe Grüße
Isabella
Curto e suave, como o Outono boreal que chega! Linda também a foto!
AntwortenLöschenbeijo
It's shame I can't understand the poem, but I love the photo:)
AntwortenLöschenQuerida Ana, obrigada!!
AntwortenLöschenO outono é a primavera do inverno.
>Henri de Toulouse-Lautrec<
beijo
dear joo, thank you for looking in my blog. Pleas use the translaterlinks on the left side, perhaps it's helpfully.
AntwortenLöschenfor you I try to translate the poem:
>> Once again, very gently
nestled leaf to leaf --
Farewell.
Include the last gold light
those moments keep up forever. <<
veredit
Oh, wie schön! Und das passt wirklich sehr gut thematisch zu meinem Gedicht "Merkwürdig" ( http://www.maier-lyrik.de/blog/2009/10/18/merkwuerdig-ein-alterschon-bekannter/ -
AntwortenLöschensiehe Dein Kommentar dort!)
Liebe Grüße
Helmut